Estilo de Vida

Bocadillos Lingüísticos: LOS TRES ACENTOS DEL ESPAÑOL

La doctora Aida Vergne, profesora universitaria y lingüista, contrasta el español con lenguas de acentos fijos.

PUBLICIDAD

¿Sabía que, en algunas lenguas, el acento prosódico (el que se oye) es fijo? ¿Ejemplos? En francés, el acento siempre está en la última sílaba; en checo, en la primera sílaba; en polaco, en la penúltima sílaba. Y fijo es eso mismo, como cemento, siempre en ese lugar. Hay otras lenguas en las cuales el acento es como la canción de Nino Bravo: “libre… como el ave que escapó de su prisión y puede, al fin, volar…”, razón por la cual puede recaer en cualquier sílaba sin ningún trauma. Tal es el caso del inglés, el alemán, el ruso, el italiano, el portugués, y muchas otras… Tomo un ejemplito de Quilis de la palabra en inglés: content. Cuando esta palabrita tiene la fuerza en la primera sílaba, [cóntent] significa ’contenido’ en español .Pero, si la fuerza está en la última sílaba, como en [contént], entonces significará ’satisfecho’ o ’contento’ en español ¿Y en español? ¡Ahhhh, esos son otros 20 pesos! Hay quienes afirman que el español tiene acento libre como el sol y el viento de Nino. Pero, lo cierto es que nuestra linda lengua tiene un acento con libertad limitada. Si una palabra tiene dos sílabas, el acento puede ir en la primera o la segunda, como en canto y cantó. Si tiene una sola sílaba, pues ni modo, en esa, y pare de contar. Si tiene tres sílabas, el acento puede ir en cualquiera de las tres como en término, termino, y … terminó el METRO Bocadillo. ¡Hasta el próximo jueves!

Para más columnas como esta sigue el Facebook de Bocadillos Lingüísticos:

PUBLICIDAD

Tags

Lo Último