Estilo de Vida

Bocadillos Lingüísticos: Atención APICULTORES

La doctora Aida Vergne, profesora universitaria y lingüista nos habla de la transformación que acabó en la palabra "abeja".

Doctora Aida Vergne Suministrada

PUBLICIDAD

Apícula pica y se extiende… hasta llegar a ¡abeja! ¿Cómo ocurrió semejante transformación? Sepa que abeja es un diminutivo (apícula = abeja pequeñita). Nadie piensa en abeja como un diminutivo, pero lo cierto es que abejita es el diminutivo del diminutivo abeja = apícula. Pero a lo que vinimos: En apículam la m final desaparece al pasar a español. De ahí apículam > apícula.

Luego las consonantes oclusivas sordas se sonorizaron : la p > b, y la c, que transcribimos como k, pasó a g. Esta sonorización nos dió de aPíCula > aBíGula.

PUBLICIDAD

En el trascurso, la vocal i acentuada se convertió en e produciendo de abígula > abégula. Además, las vocales interiores no acentuadas se esfumaron como con la u en abégula > abégla.

Y ahora viene lo bueno. Hubo un proceso en donde algunas consonantes agrupadas como la –gl- de abégla se vocalizaban para convertirse en i, (la poderosa yod): abégla > abéila. Llanitito le explico que esa i ejerció una gran influencia en la consonante inmediata palatalizando y convirtiendo la [ l ] en una [ ll ]; abéila > abeilla. Luego desaparece la i dejándonos de abéilla > abélla. Y por último, el español trasnformó la ll en j, produciendo de abélla > abeja. Mírelo de corrido:  apículam> apicula> abígula> abégula> abégla> abéila > abéilla>abella>abeja. Nos quedan los apicultores. ¡Tan tan!

Para más columnas como esta visite:

PUBLICIDAD

Tags

Lo Último